À PROPOS
QUI SUIS-JE ?

Traductrice littéraire de l’anglais et de l’allemand, j’ai eu une première vie professionnelle comme salariée dans la traduction (chef de projet en agence), la presse (rédactrice en chef de magazines internet) et l’édition (responsable des traductions chez un éditeur technique).
Après l’obtention du master de traduction littéraire de Paris 7 - Diderot (anciennement Institut Charles V), j’ai démarré ma seconde carrière professionnelle de traductrice littéraire, et je traduis aujourd’hui principalement de la fiction et des essais depuis l’anglais et l’allemand. Cette seconde vie professionnelle a une autre facette, puisqu’à l’issue d’une formation de sept ans, j’exerce également comme psychopraticienne, conduisant des thérapies analytiques et psychocorporelles auprès d’adultes. Je suis également hypnothérapeute (voir www.psylaurencerichard.fr). Cette identité professionnelle double nourrit mes deux pratiques dans une articulation et une réflexion riches sur la posture, le langage, le récit de soi, l’intime – ce que ces deux activités donnent à voir, chacune dans leur registre, de la subjectivité à l'œuvre.